Poem #96

Poem #96

Wisdom

English Translation

Persian

Our pain has no cure, O Succor

our separation has no end, O Succor!

دردِ ما را نیست درمان الغیاث

هجرِ ما را نیست پایان الغیاث

They stole my faith and heart and now they seek my soul

save me from the tyranny of the beautiful, O Succor!

دین و دل بردند و قصدِ جان کنند الغیاث

از جورِ خوبان، الغیاث

For the price of a single kiss they demand a soul

O Succor, these heart-burners show no mercy!

در بهایِ بوسه‌ای جانی طلب می‌کنند

این دلسِتانان الغیاث

They have drunk our blood, these infidel-hearted ones

O Muslims, what remedy remains? O Succor!

خونِ ما خوردند این کافَردلان ای مسلمانان

چه درمان؟ الغیاث

Like Hafez, day and night I am lost to myself

burning and weeping I cry: O Succor!

هم‌چو حافظ روز و شب بی‌خویشتن گشته‌ام

سوزان و گریان الغیاث

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 6/10. This poem uses the repeated Arabic phrase 'al-ghiyath' (O succor) creating a prayer-like structure. The poem's theme of suffering from love is accessible. The verse about demanding 'a soul in the price of one kiss' is a striking image. The reference to 'unbeliever-hearted ones' may require some cultural context. The poem's structure as a series of complaints ending with 'O succor' is more appreciated by those familiar with Persian poetic conventions.