Poem #8
English Translation
Persian
Arise, O Cupbearer! Let the wine cup flow,
and scatter dust upon the head of this world's grief and woe.
ساقیا برخیز و دَردِه جام را
خاک بر سر کن غمِ ایّام را
Place the goblet in my hand, that I may tear aside,
this blue-stained cloak of hypocrisy, and all the shame I hide.
ساغرِ مِی بر کَفَم نِه تا ز بَر
بَرکِشَم این دلقِ اَزرَقفام را
Though the wise may call it scandal, and speak of my disgrace,
I seek no name or honor, in this love-enchanted place.
گرچه بدنامیست نزد عاقلان
ما نمیخواهیم ننگ و نام را
Pour the wine! And let the wind of pride be blown away,
dust be upon the head of this vain breath, I say.
باده دَردِه چند از این بادِ غرور
خاک بر سر، نفسِ نافرجام را
The smoke of sighs from my burning breast has risen high,
and scorched these raw and frozen souls, beneath the sky.
دودِ آهِ سینهٔ نالانِ من
سوخت این افسردگانِ خام را
I see no one who knows the secret of my heart's desire,
among the common people, or the elite's attire.
محرمِ رازِ دلِ شیدایِ خود
کس نمیبینم ز خاص و عام را
My heart is pleased with the Beloved, who stole my peace away,
and left me restless in this love, by night and by day.
با دلارامی مرا خاطر خوش است
کز دلم یک باره بُرد آرام را
Whoever sees that silver Cypress, walking in grace,
will never look at the garden cypress, in any place.
ننگرد دیگر به سرو اندر چمن
هرکه دید آن سروِ سیماندام را
Be patient, Hafez, in the hardship of the night and day,
for in the end, you shall find your heart's desire, come what may.
صبر کن حافظ به سختی روز و شب
عاقبت روزی بیابی کام را
Cultural Context
US Interest Rank: 6/10. This poem expresses a desire to abandon worldly concerns (the blue cloak, a Sufi garment) and embrace wine despite social judgment. The theme of choosing personal truth over reputation is relatable. The image of putting 'dust on the head' (a gesture of mourning or rejection) may need cultural explanation. The poem's message about patience and eventual fulfillment is universal, though the imagery is somewhat conventional. The contrast between the beloved's effect (taking away peace) and the poet's continued devotion is a familiar romantic theme.
Related Poems
"Don't seek obedience and covenant and righteousness from me, the drunk **** for I became famous for cup-measuring on the..."
"Go to your own work, O preacher—what is this shouting? **** My heart fell from the path; what has befallen you?"
"Since the end of your tress fell into the hand of the breeze **** the melancholic heart has split in two from grief"
"What need has my garden for cypress and pine? **** Our home-nurtured boxwood—less than whom is it?"