Poem #56
English Translation
Persian
The heart is pitched as love's pavilion for her grace
the eye holds up the mirror to her radiant face.
دل سراپردهٔ محبتِ اوست
دیده آیینهدارِ طلعت اوست
I who raise no head to either world's command
my neck bows down beneath her favor's heavy hand.
من که سر در نیاورم به دو کون
گردنم زیرِ بارِ منتِ اوست
You seek Tuba, we the Beloved's cypress frame
each person's thought reflects their aspiration's aim.
تو و طوبی و ما و قامتِ یار
فکرِ هر کس به قدرِ همتِ اوست
If I am stained, what wonder in this state
the whole world testifies her purity is great.
گر من آلودهدامنم چه عجب
همه عالم گواهِ عصمتِ اوست
Who am I to enter that sanctuary's sacred site
where the Breeze guards the curtain of her honor bright?
من که باشم در آن حرم که صبا
پردهدارِ حریمِ حُرمتِ اوست
May my eyes never see without her image there
for this corner is the place where she retreats to prayer.
بی خیالش مباد منظرِ چشم
زآن که این گوشه جایِ خلوتِ اوست
Every new rose that adorns the garden's bower
draws color and scent from her companionship's power.
هر گلِ نو که شد چمنآرای
زَ اثر رنگ و بویِ صحبتِ اوست
Majnun's turn has passed, and now it's ours to bear
each has five days—this is our allotted share.
دورِ مجنون گذشت و نوبتِ ماست
هر کسی پنج روز، نوبتِ اوست
Love's kingdom and joy's treasure, all I own
spring from the blessing of her aspiration shown.
مُلکَتِ عاشقیّ و گنجِ طرب
هر چه دارم ز یُمنِ همتِ اوست
If I and my heart are sacrificed, no care
the goal between us is her safety we declare.
من و دل گر فدا شدیم چه باک؟
غرض اندر میان سلامتِ اوست
Look past apparent poverty's disguise
Hafez's breast holds love's great treasure as its prize.
فقرِ ظاهر مبین که حافظ را
سینه گنجینهٔ محبتِ اوست
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound statements about love and self-sacrifice. The verse 'if I and the heart were sacrificed, what matter? The purpose in between is her safety' is a powerful expression of selfless love. The reference to Tuba (the tree in paradise) adds spiritual dimension. The verse about everyone having 'five days' (their turn) is a poignant observation about life's transience. The final verse about apparent poverty hiding a treasury of love is beautiful. The poem's combination of romantic devotion and spiritual insight makes it very engaging.
Related Poems
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"
"Don't seek obedience and covenant and righteousness from me, the drunk **** for I became famous for cup-measuring on the..."
"Go to your own work, O preacher—what is this shouting? **** My heart fell from the path; what has befallen you?"
"Since the end of your tress fell into the hand of the breeze **** the melancholic heart has split in two from grief"