Poem #495

Poem #495

NatureWisdom

English Translation

Persian

"Call for the wine and scatter roses! What do you seek from time?"

Thus spoke the Rose at dawn; "O bird, what is your song and rhyme?"

مِی خواه و گُل‌اَفشان کن، از دَهر چه می‌جویی؟

این گفت سَحرگَه گُل، بلبل! تو چه می‌گویی؟

Take up your seat in garden bowers, where beauty can be found

To kiss the cheek, and drink the wine, while rose-scents float around.

مَسْنَد به گُلستان بَر، تا شاهد و ساقی را

لَب گیری و رُخ بوسی، مِی نوشی و گُل بویی

Walk like the box-tree, grace the grove, and let the garden see

That the tall cypress may learn art and love's own coquetry.

شمشاد، خُرامان کُن وآهنگِ گُلِسْتان کُن

تا سَرو بیآموزد از قَدِّ تو، دل‌جویی

To whom will your smiling bud its hidden fortune show

O lovely branch of roses red, for whose sake do you grow?

تا غنچهٔ خندانت، دولت به که خواهد داد

ای شاخِ گُلِ رعنا، از بهرِ که می‌رویی؟

Today your market is alive, and buyers throng the gate

Lay up a store of goodness now, before it is too late.

امروز که بازارت، پرجوش خریدار است

دریاب و بِنِه گنجی از مایهٔ نیکویی

The candle of your beauty stands where winds of chance blow strong

Make art your shield, and let your light burn beautiful and long.

چون شمعِ نکورویی، در رهگذرِ باد است

طرْفِ هنری بَربَند از شمعِ نکورویی

That tress, each curl of which is worth a hundred pods of musk

Would be more sweet if kindliness perfumed it in the dusk.

آن طُرِّه که هر جَعْدَش، صد نافهٔ چین اَرْزَد

خوش بودی اگر بودی بوییش ز خوش‌خویی

Each bird within the King's garden has found a song to bring

The nightingale new notes trills out, and Hafez stays to sing.

هر مُرغ به دستانی در گلشنِ شاه آمد

بلبل به نواسازی، حافظ به غزل‌گویی

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 8/10. This poem expresses carpe diem philosophy and celebration. The verse about the rose saying at dawn 'want wine and scatter roses, what are you seeking from time? O nightingale, what are you saying?' is a powerful statement. The observation that 'every bird came to hand in the king's rose-garden, the nightingale to new-composing, Hafez to ghazal-saying' is a striking statement. The poem's combination of carpe diem philosophy and celebration makes it very engaging.