Poem #459
English Translation
Persian
With this lovely script you draw upon the rose of your face
you draw a line through the page of the garden's grace.
زین خوش رقم که بر گل رخسار میکشی
خط بر صحیفهٔ گل و گلزار میکشی
My tear, a sanctuary dweller of the hidden heart
you draw from behind seven veils to the market's mart.
اشک حرمنشین نهانخانهٔ مرا
زان سوی هفتپرده به بازار میکشی
You draw the lazy-natured morning breeze into the snare
binding it every moment with the scent of your hair.
کاهل روی چو باد صبا را به بوی زلف
هر دم به قید سلسله در کار میکشی
Every moment, remembering that wine-colored lip and drunken eye
you draw me from my cell to where the taverns lie.
هر دم به یاد آن لب میگون و چشم مست
از خلوتم به خانهٔ خمار میکشی
You said, "Your head will be bound to my saddle-strap's tie"
it is easy, if you bear the trouble of the burden, say I.
گفتی سر تو بستهٔ فتراک ما شود
سهل است اگر تو زحمت این بار میکشی
With your eye and eyebrow, how shall I manage my heart?
Alas for this bow you draw on me, torn apart!
با چشم و ابروی تو چه تدبیر دل کنم؟
وه زین کمان که بر من بیمار میکشی
Come back, for the evil eye is repelled by your face
O fresh Rose, withdrawing your skirt from the thorn's embrace.
بازآ که چشم بد ز رخت دفع میکند
ای تازه گل که دامن از این خار میکشی
Hafez, what else do you seek from time's bounty free
you drink wine and caress the Beloved's tress in glee.
حافظ دگر چه میطلبی از نعیم دهر
می میخوری و طرهٔ دلدار میکشی
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem expresses longing and devotion. The verse about 'the tear, sanctuary-dweller, hidden-house of mine, from that side of seven curtains, you draw to the market' is a powerful statement. The observation that Hafez is asked 'what else do you seek from the blessing of the time? You drink wine and draw the tress of the beloved' is a striking statement. The poem's combination of longing and devotion makes it very engaging.
Related Poems
"Disheveled tresses and accustomed and laughing-lipped and drunk **** torn shirt and ghazal-singing and wine-flask in han..."
"Your tress tied a thousand hearts to a single hair **** it blocked the way of a thousand remedy-makers from four directi..."
"Rose in hand and wine in hand and beloved at desire **** I am sultan of the world, on such a day I am a slave"
"Welcome, O messenger of lovers—give the friend's message **** so that I may make my soul a willing sacrifice to the frie..."