Poem #37
English Translation
Persian
Come, for Hope's palace stands on trembling ground
bring wine—life's very base is set on passing wind around.
بیا که قصرِ اَمَل سخت سستبنیادست
بیار باده که بنیادِ عمر بر بادست
I am the slave of one whose soaring spirit flies
beneath the blue-domed sky from every tint of ties.
غلامِ همّتِ آنم که زیرِ چرخِ کبود
ز هر چه رنگِ تعلّق پذیرد آزادست
How shall I tell you? Drunk last night in tavern's glow
the Angel of the Unseen brought news you’ll never know.
چه گویمت که به میخانه دوش مست و خراب
سروشِ عالمِ غیبم چه مژدهها دادست
'O lofty-minded falcon of the Lote-Tree's gleam
this corner steeped in grief is not your destined dream.'
که ای بلندنظر شاهبازِ سِدرهنشین
نشیمنِ تو نه این کُنجِ محنتآبادست
From heaven's battlements they whistle your release
I know not why you languish in this snare's caprice.
تو را ز کنگرهٔ عرش میزنند صفیر
ندانمت که در این دامگه چه افتادست
I offer counsel—hold it close and make it deed
this tale my Path's old guide impressed on me indeed.
نصیحتی کنمت یاد گیر و در عمل آر
که این حدیث ز پیرِ طریقتم یادست
Bear not the world's grief nor let my counsel fade
this tender hint of love from wayfarers was made.
غمِ جهان مخور و پندِ من مبر از یاد
که این لطیفهٔ عشقم ز رهروی یادست
Consent to what is given; smooth the furrowed brow
for neither you nor I have had choice's doorway now.
رضا به داده بده وز جبین گره بگشای
که بر من و تو دَرِ اختیار نگشادست
Seek not firm vows from such a world of shaky cast
this hag has been the bride of countless grooms long past.
مجو درستیِ عهد از جهانِ سستنهاد
که این عجوز، عروسِ هزار دامادست
The Rose bears not a sign of covenant in her smile
so weep, O heart-lorn nightingale—here wailing's worth the while.
نشانِ عهد و وفا نیست در تبسّمِ گل
بنال، بلبلِ بیدل، که جایِ فریادست
Why envy Hafez, you whose verses loosely trod?
The heart's affection and the charm of speech belong to God.
حسد چه میبری ای سستنظم بر حافظ؟
قبولِ خاطر و لطفِ سخن خدادادست
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound wisdom. The verse 'don't seek the firmness of covenant from the weak-natured world, for this old woman is the bride of a thousand bridegrooms' is a powerful image of the world's fickleness. The advice to 'give consent to what is given' reflects acceptance and wisdom. The image of the 'palace of hope' being 'weak-founded' is a striking observation about life's impermanence. The mystical vision in the wine-house adds spiritual depth. The final defense against envy is confident. The poem's combination of carpe diem, philosophical wisdom, and mystical insight makes it very engaging.
Related Poems
"My heart is leaving my hands—O wise-hearted ones, for God's sake! **** Alas, that the hidden secret will become manifest"
"O Sufi, come, for the cup is a clear mirror, **** so that you may see the clarity of the ruby-colored wine"
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"
"Don't seek obedience and covenant and righteousness from me, the drunk **** for I became famous for cup-measuring on the..."