Poem #355

Poem #355

WineWisdom

English Translation

Persian

I see the wisdom of the times in this alone

to move to the tavern, and make its seat my throne.

حالیا مصلحتِ وقت در آن می‌بینم

که کشم رَخت به میخانه و خوش بنشینم

I'll take the cup and shun the hypocrite's display

and choose the pure of heart to walk with on my way.

جامِ مِی گیرم و از اهلِ ریا دور شَوَم

یعنی از اهلِ جهان پاکدلی بُگزینم

My flask and book shall be my only friends and guide

that I may see less of the false ones at my side.

جز صُراحی و کتابم نَبُوَد یار و ندیم

تا حریفانِ دَغا را به جهان کم بینم

I’ll lift my head like the cypress, proud and free

if fate allows me to cut the world’s hold on me.

سر به آزادگی از خَلق برآرم چون سَرو

گر دهد دست که دامن ز جهان دَرچینم

In stained robes I boasted of a virtue untrue

I am ashamed before the Wine and the Cupbearer too.

بس که در خرقهٔ آلوده زدم لافِ صَلاح

شرمسار از رخِ ساقی و مِیِ رنگینم

My chest is narrow, and His grief a heavy load

alas, my poor heart fails upon this weary road.

سینهٔ تَنگِ من و بارِ غمِ او، هیهات

مردِ این بارِ گران نیست دلِ مسکینم

Whether I am a rogue or a saint in the city's eyes

I am what you see—and less, in this disguise.

من اگر رندِ خراباتم و گر زاهدِ شهر

این مَتاعم که همی‌بینی و کمتر زینم

I am the servant of Asaf; do not lead me astray

for if I speak, the Heavens will exact the price you pay.

بندهٔ آصفِ عهدم دلم از راه مَبَر

که اگر دَم زَنَم از چرخ بخواهد کینم

My heart is gathered with dust of pain and woe

God forbid my mirror's face should dark and cloudy grow.

بر دلم گرد ستم‌هاست خدایا مپسند

که مکدر شود آیینه مهرآیینم

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 8/10. This poem expresses wisdom and self-awareness. The verse about seeing 'the expediency of the time' in pulling 'baggage to the wine-house' and sitting 'pleasant' is a powerful statement. The observation that Hafez's 'commodity' is 'what you always see and less from this' whether he is 'the libertine of the wine-house' or 'the ascetic of the city' is a profound statement. The reference to Asaf adds cultural depth. The poem's combination of wisdom and self-awareness makes it very engaging.