Poem #336
English Translation
Persian
Where is the news of union that I may rise from soul's domain
a sacred bird am I who longs to flee the world's restraining chain.
مژدهٔ وصلِ تو کو کز سرِ جان برخیزم
طایرِ قُدسم و از دامِ جهان برخیزم
By your dominion I swear, should you name me servant dear
I'd drop the lordship of the worlds and soar from here.
به ولای تو که گر بندهٔ خویشم خوانی
از سرِ خواجگیِ کون و مکان برخیزم
O Lord, send showers from guidance' cloud before I must
like specks of dust ascend and vanish in the gust.
یا رب از ابرِ هدایت بِرَسان بارانی
پیشتر زان که چو گَردی ز میان برخیزم
Sit upon my grave with wine and minstrel's art
that at your scent I may rise dancing from the dark.
بر سرِ تربتِ من با مِی و مُطرب بنشین
تا به بویت ز لحد رقص کُنان برخیزم
Rise and show your sweet and graceful play, idol divine
that I may rise from soul and world with clapping hands in line.
خیز و بالا بنما ای بتِ شیرین حرکات
کز سرِ جان و جهان دست فشان برخیزم
Though age has claimed me, hold me close one night in tight embrace
so at daybreak from your side I rise youth-faced.
گرچه پیرم تو شبی تنگ در آغوشم کَش
تا سحرگه ز کنارِ تو جوان برخیزم
On my dying day, just grant a breath to see your gaze
that like Hafez I may rise past soul and worldly ways.
روز مرگم نفسی مهلتِ دیدار بده
تا چو حافظ ز سرِ جان و جهان برخیزم
Cultural Context
US Interest Rank: 9/10. This is one of Hafez's most profound poems about resurrection and union. The verse about rising 'from the grave, dancing' to 'the fragrance of yours' when wine and musician sit 'on my grave' is a powerful statement. The observation that Hafez may rise 'young from your side' even though 'old' if the beloved pulls him 'tight in embrace one night' is a striking image. The poem's combination of resurrection imagery and devotion makes it extremely engaging.
Related Poems
"O Cupbearer, circulate the cup and pass it, for love seemed easy at first but difficulties arose."
"If that Turk of Shiraz takes my heart in hand, **** I will give Samarkand and Bukhara for his Hindu mole."
"To the courtiers of the sultan, who will deliver this prayer? **** That in gratitude for kingship, do not drive the begg..."
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"