Poem #309
English Translation
Persian
Love-making, youth, and ruby wine that flows,
The circle of companions, where joy grows.
عشقبازیّ و جوانیّ و شرابِ لَعلْفام
مجلسِ اُنس و حریفِ همدم و شُربِ مدام
Cupbearer sweet of jest, the minstrel's dulcet song,
Good company and comrades of renown among the throng.
ساقیِ شِکَّردهان و مُطربِ شیرینسخن
همنشینی نیککردار و ندیمی نیکنام
A beauty pure as life's own spring makes envy start,
In loveliness that puts the full moon's pride apart.
شاهدی از لطف و پاکی رَشکِ آبِ زندگی
دلبری در حُسن و خوبی غیرتِ ماهِ تمام
A banquet hall as fair as Heaven's highest dome,
A garden all around like Eden's peaceful home.
بَزمگاهی دلنِشان، چون قصرِ فردوسِ بَرین
گلشنی پیرامُنَش چون روضهٔ دارُالسَّلام
Well-wishers seated in the rows, and servants courteous too,
Friends who know the secrets kept, companions tried and true.
صفنشینان نیکخواه و پیشکاران باادب
دوستداران صاحباسرار و حریفان دوستکام
Rose-red wine, bitter-sweet and sharp yet light,
With rubies from the Beloved's lips, and raw rubies bright.
بادهٔ گلرنگِ تلخِ تیزِ خوشخوارِ سَبُک
نُقلَش از لَعلِ نگار و نَقلَش از یاقوتِ خام
The Cupbearer's glance plunders reason with a sigh,
The Beloved's tresses snare the heart that wanders by.
غمزهٔ ساقی به یَغمایِ خِرَد آهِخته تیغ
زلفِ جانان از برایِ صیدِ دل گستردهدام
A wit who speaks like Hafez, sweet with jest and rhyme,
A patron like Qavam, whose generous light sublime.
نکتهدانی بَذلهگو چون حافظِ شیرینسخن
بخششآموزی جهانافروز چون حاجی قوام
Who seeks not this delight has wasted joy's sweet claim,
And who seeks not this gathering makes life itself a shame.
هر که این عِشرت نخواهد خوشدلی بر وی تباه
وان که این مجلس نجوید زندگی بر وی حرام
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem describes an ideal gathering with beautiful imagery. The verse about the assembly-place being 'heart-showing, like the palace of upper paradise' with 'a rose-garden around it like the garden of the abode of peace' is a striking image. The observation that 'everyone who does not want this pleasure' has 'good-heartedness wasted on it' and 'who does not seek this assembly' has 'life forbidden on it' is a powerful statement. The poem's combination of imagery and wisdom makes it very engaging.
Related Poems
"O Sufi, come, for the cup is a clear mirror, **** so that you may see the clarity of the ruby-colored wine"
"My heart and faith were lost, and the beloved arose in reproach **** saying: 'Don't sit with us, for safety has arisen f..."
"Don't seek obedience and covenant and righteousness from me, the drunk **** for I became famous for cup-measuring on the..."
"When God bound the form of your heart-opening eyebrow **** the opening of my affairs was bound within your coquetries"