Poem #263
English Translation
Persian
Come, cast our boat into the ocean of wine
throw tumult and uproar into the souls of young and old.
بیا و کَشتیِ ما در شَطِ شراب انداز
خروش و وِلوِله در جانِ شیخ و شاب انداز
Cast me into the boat of wine, O Cupbearer
for they say: 'Do good, and cast it upon the waters.'
مرا به کَشتیِ باده درافکن ای ساقی
که گفتهاند نِکویی کن و در آب انداز
I turned from the tavern's quarter in error
by your grace, restore me to the path of righteousness.
ز کویِ میکده برگشتهام ز راهِ خَطا
مرا دِگَر ز کَرَم با رَهِ صواب انداز
Bring a cup of that rose-colored, musk-scented wine
and cast sparks of envy into the heart of the rose-water.
بیار زان مِی گلرنگِ مشک بو جامی
شرارِ رَشک و حسد در دلِ گلاب انداز
Though I am drunk and ruined, show me some kindness
cast a glance upon this bewildered, ruined heart.
اگر چه مست و خرابم، تو نیز لطفی کن
نظر بر این دلِ سرگشتهٔ خراب انداز
If you need the sun at midnight
cast the veil from the face of the rose-cheeked daughter of the vine.
به نیمْ شب اَگَرَت آفتاب میباید
ز رویِ دخترِ گُلْچِهرِ رَز نقاب انداز
Do not let them bury me in the earth on the day of my death
carry me to the tavern and cast me into the wine-jar.
مَهِل که روزِ وفاتم به خاک بسپارند
مرا به میکده بَر، در خُمِ شراب انداز
When Hafez's soul is weary from the wheel's oppression
cast the meteor's arrow at the demon of despair.
ز جورِ چرخ چو حافظ به جان رسید
دلت به سویِ دیو مِحَن ناوَکِ شهاب انداز
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem contains requests and profound statements. The verse about throwing Hafez 'in the wine-jar of wine' when 'the day of my death' comes is a striking statement. The observation that Hafez turned 'from the path of error' and asking to be thrown 'with the path of correctness' is a powerful statement. The poem's combination of requests and emotional expression makes it very engaging.
Related Poems
"Fasting has gone aside and the festival has come, and hearts have arisen— **** wine has boiled from the wine-cellar and ..."
"Disheveled tresses and accustomed and laughing-lipped and drunk **** torn shirt and ghazal-singing and wine-flask in han..."
"Your tress tied a thousand hearts to a single hair **** it blocked the way of a thousand remedy-makers from four directi..."
"That Night of Power that the people of seclusion say is tonight **** O God, in which star is this effect of fortune?"