Poem #210
English Translation
Persian
Last night within our circle tales of your tresses were told
till the heart of night still murmured of your hair's enchanted gold.
دوش در حلقهٔ ما قصّهٔ گیسویِ تو بود
تا دلِ شب سخن از سلسلهٔ مویِ تو بود
My heart ran blood from lash-born darts that struck it through
yet longed anew for your brow's bow and quiver too.
دل که از ناوَکِ مژگانِ تو در خون میگشت
باز مشتاقِ کمانخانهٔ ابرویِ تو بود
God bless the dawn breeze bearing word from you anew
else no one reached us ever from your cherished avenue.
هم عَفَاالله صبا کز تو پیامی میداد
ور نه در کس نرسیدیم که از کویِ تو بود
The world knew nothing of love's riot or its rue
till your enchanting glance stirred up the world's ado.
عالَم از شور و شرِ عشق خبر هیچ نداشت
فتنهانگیزِ جهان غمزهٔ جادویِ تو بود
I too once walked among the safe and steady crew
till the kink of your dark Hindu tress became my snare anew.
منِ سرگشته هم از اهلِ سلامت بودم
دامِ راهم شِکَنِ طُرِّهٔ هندویِ تو بود
Unloose your robe's fastenings so my heart may open wide
for every opening granted me was born beside your side.
بگشا بندِ قبا تا بگشاید دلِ من
که گشادی که مرا بود ز پهلویِ تو بود
By your fidelity, pass by the tomb where Hafez lay
for he left the world still yearning for your face's ray.
به وفایِ تو که بر تربتِ حافظ بگذر
کز جهان میشد و در آرزویِ رویِ تو بود
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem expresses longing and devotion. The verse about 'the sedition-stirring of the world' being 'the coquetry, magical of yours' is a striking statement. The observation that Hafez was 'going from the world' and was 'in the desire of the face of yours' is a poignant statement. The poem's combination of emotional expression and imagery makes it very engaging.
Related Poems
"O Cupbearer, circulate the cup and pass it, for love seemed easy at first but difficulties arose."
"If that Turk of Shiraz takes my heart in hand, **** I will give Samarkand and Bukhara for his Hindu mole."
"To the courtiers of the sultan, who will deliver this prayer? **** That in gratitude for kingship, do not drive the begg..."
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"