Poem #208

Poem #208

LoveWisdom

English Translation

Persian

When the weary have needs but no strength to endure

if you deal them injustice, you betray what's knightly and pure.

خستگان را چو طلب باشد و قُوَّت نَبُوَد

گر تو بیداد کنی شرطِ مُروَّت نَبُوَد

We witnessed no harshness from you, and you would not condone

what lies beyond the mystic way the masters make their own.

ما جفا از تو ندیدیم و تو خود نَپْسَندی

آنچه در مذهبِ اربابِ طریقت نبود

Blind is the eye denied the floods of love's lament

dark is the heart where love's bright candle ne'er is bent.

خیره آن دیده که آبش نَبَرَد گریهٔ عشق

تیره آن دل که در او شمعِ محبت نبود

Seek your fortune from the phoenix and its shadow's glow

for crows and ravens never wear prosperity's bright show.

دولت از مرغِ همایون طلب و سایهٔ او

زان که با زاغ و زَغَن شَهپَرِ دولت نبود

If I asked the Magian elder's aid, do not reprove

our sheikh declared the cloister lacks the heart to move.

گر مدد خواستم از پیرِ مُغان عیب مکن

شیخ ما گفت که در صومعه همّت نبود

Where purity is missing, Kaaba, idol-house are one

no blessing lives within a house where innocence is gone.

چون طهارت نَبُوَد کعبه و بتخانه یکیست

نَبُوَد خیر در آن خانه که عصمت نبود

Hafez, train in knowledge and courtesy for the royal hall

whoever lacks good manners is unfit for talk at all.

حافظا علم و ادب ورز که در مجلسِ شاه

هر که را نیست ادب لایقِ صحبت نبود

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound statements about love and virtue. The verse about the eye that doesn't have water for 'the weeping of love' being 'blind' is a striking statement. The observation that 'the Kaaba and the idol-house' are 'one' when 'purity is not' is a profound statement. The poem's combination of practical advice and mystical insight makes it very engaging.