Poem #204

Poem #204

LoveWine

English Translation

Persian

Remember when your hidden glance was mine to hold

while the seal of your love blazed visible upon my face of old.

یاد باد آن که نَهانَت نظری با ما بود

رَقَمِ مِهرِ تو بر چهرهٔ ما پیدا بود

Remember when your chastening glance could strike me down

yet Christlike miracles lived within your sugared lips' soft frown.

یاد باد آن که چو چَشمت به عِتابم می‌کُشت

مُعْجِزِ عیسَویَت در لبِ شِکَّرخا بود

Remember the dawn-wine poured in that intimate hall

where none were but my beloved and me—and God with us all.

یاد باد آن که صَبوحی زده در مجلسِ انس

جز من و یار نبودیم و خدا با ما بود

Remember when your face lit joy's candle burning bright

and this seared heart turned a fearless moth within the light.

یاد باد آن که رُخَت شمعِ طَرَب می‌افروخت

وین دلِ سوخته پروانهٔ ناپروا بود

Remember in that hall of grace and polished art

the one who laughed like revelers incarnate was the wine's own heart.

یاد باد آن که در آن بزمگَهِ خُلق و ادب

آن که او خندهٔ مستانه زدی صَهبا بود

Remember when you laughed like the ruby of the cup

between my soul and your red lips what stories bubbled up.

یاد باد آن که چو یاقوتِ قدح خنده زدی

در میانِ من و لعلِ تو حکایت‌ها بود

Remember when my darling buckled tight her slender waist

the crescent moon within her stirrup sped across the waste.

یاد باد آن که نگارم چو کمر بَربَستی

در رکابش مَهِ نو پیکِ جهان پیما بود

Remember when I sat a drunken tavern guest

and all I miss within my mosque was in that shrine possessed.

یاد باد آن که خرابات نشین بودم و مست

وآنچه در مسجدم امروز کم است آنجا بود

Remember when your guidance set the pattern straight and bright

for every uncut gem that Hafez held, refined beneath your light.

یاد باد آن که به اصلاحِ شما می‌شد راست

نظمِ هر گوهرِ ناسُفته که حافظ را بود

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 9/10. This is one of Hafez's most beautiful and nostalgic poems. The repeated structure of 'Memory be, that time' creates a powerful sense of longing. The verse about being in the tavern and drunk while 'whatever in my mosque today, less is, there was' is a profound statement about the past. The observation that with the beloved's correction, 'the order of every gem, unspoken' that Hafez had was becoming straight is a striking statement. The poem's combination of nostalgia, beauty, and emotional depth makes it extremely engaging.