Poem #197
English Translation
Persian
If beauties play the lover's game this way
They'll crack the faith of pious men who pray.
شاهدان گر دلبری زین سان کنند
زاهدان را رخنه در ایمان کنند
Wherever narcissus branches bloom in spring
Rose-cheeked ones make their eyes like narcissus swing.
هر کجا آن شاخِ نرگس بِشْکُفد
گُلرُخانَش دیده نرگسدان کنند
O cypress youth! Say 'Go!' before they take
Your graceful form and polo-mallet make.
ای جوانِ سَروقَد! گویی «بِبَر»
پیش از آن کز قامتت چوگان کنند
Lovers have no command upon their head
Whatever you command, that path they tread.
عاشقان را بر سرِ خود حُکم نیست
هر چه فرمانِ تو باشد آن کنند
In my eye, these flood tales are less than drops
All their grand stories, my regard just stops.
پیشِ چشمم کمتر است از قطرهای
این حکایتها که از طوفان کنند
When our Friend begins the mystic dance and song
Angels on the throne will clap and move along.
یارِ ما چون گیرد آغازِ سَماع
قُدسیان بر عرش دستافشان کنند
My pupils now are stained with crimson pain
Where else do they inflict such cruel disdain?
مردمِ چشمم به خون آغشته شد
در کجا این ظلم بر انسان کنند؟
Bear grief with grace, O heart! The secret wise
Find joy within abandonment's harsh crucible of cries.
خوش برآ با غصه، ای دل! کاَهلِ راز
عیشِ خوش در بوتهٔ هجران کنند
Keep sighing, Hafez, through the midnight hour
Till dawn's bright mirror shows your face in power.
سر مکش حافظ ز آهِ نیمشب
تا چو صبحت، آینه رخشان کنند
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound statements about love and devotion. The verse about the lovers having 'no command on the head of their own' and doing 'whatever the command of yours may be' is a powerful statement about submission. The observation that 'the holy ones' do 'hand-waving on the throne' when the friend begins audition is a striking image. The poem's combination of emotional expression and mystical insight makes it very engaging.
Related Poems
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"
"Don't seek obedience and covenant and righteousness from me, the drunk **** for I became famous for cup-measuring on the..."
"Go to your own work, O preacher—what is this shouting? **** My heart fell from the path; what has befallen you?"
"Since the end of your tress fell into the hand of the breeze **** the melancholic heart has split in two from grief"