Poem #195

Poem #195

LoveWisdom

English Translation

Persian

Slaves to your narcissus eyes are kings with crowns

Drunk on your ruby wine are wise men of the towns.

غلامِ نرگسِ مستِ تو تاجدارانند

خرابِ بادهٔ لعلِ تو هوشیارانند

The breeze told you; my tears told me the tale

Else lovers keep their secrets in the veil.

تو را صبا و مرا آبِ دیده شد غَمّاز

و گر نه عاشق و معشوق رازدارانند

Pass by your doubled tress and look around

See on your right and left what grief is found.

ز زیرِ زلفِ دوتا چون گذر کُنی بِنْگر

که از یَمین و یَسارت چه سوگوارانند

Pass like the breeze across the violet bed

See how your tresses make them bow their head.

گذار کن چو صبا بر بنفشه زار و ببین

که از تَطاوُلِ زلفت چه بی‌قرارانند

Paradise is our lot, O zealot, go!

Sinners deserve the grace God does bestow.

نصیبِ ماست بهشت ای خداشناس برو

که مُستَحَقِّ کرامت گناهکارانند

Not I alone sing ghazals to your face

Thousands of nightingales haunt this sweet place.

نه من بر آن گُلِ عارض غزل سُرایم و بس

که عَندَلیبِ تو از هر طرف هزارانند

O Khidr, help! The path is blessed and wide

I walk on foot, while my companions ride.

تو دستگیر شو ای خضرِ پی خجسته که من

پیاده می‌روم و هَمرَهان سوارانند

Come to the tavern, let your face flush red

Shun monasteries where dark deeds are bred.

بیا به میکده و چهره ارغوانی کن

مرو به صومعه کآنجا سیاه کارانند

May Hafez never leave that wavy snare

For those bound by your tress find safety there.

خلاصِ حافظ از آن زلفِ تابدار مباد

که بستگانِ کمندِ تو رستگارانند

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound statements about love and devotion. The verse about the 'crown-wearers' being 'servants of your intoxicated narcissus' is a striking image. The reference to Khidr (a figure in Islamic tradition) adds cultural depth. The observation that 'the sinners' are 'deserving of generosity' and that paradise is 'the portion of ours' is a profound statement. The poem's combination of mystical insight and imagery makes it very engaging.