Poem #187

Poem #187

LoveWisdom

English Translation

Persian

O heart, burn on! For burning does the work needed

The midnight prayer repels a hundred plagues, unheeded.

دلا بسوز که سوزِ تو کارها بِکُنَد

نیازِ نیمْ‌شبی دفعِ صد بلا بِکُنَد

Bear lovingly the fairy-faced Friend's sharp disdain

One glance compensates for a hundred years of pain.

عِتابِ یارِ پری‌چهره عاشقانه بکَش

که یک کرشمه تلافیِّ صد جفا بکُند

From Kingdom unto Kingdom, veils are drawn aside

For those who serve the World-Reviewing Cup with pride.

ز مُلک تا ملکوتش حجاب بردارند

هر آن که خدمتِ جامِ جهان‌نما بکُند

Love's doctor has Messiah's breath and kindly care

But if he sees no pain, how can he cure despair?

طبیبِ عشق مسیحا‌دَم است و مُشفِق، لیک

چو دَرد در تو نبیند که را دوا بکُند؟

Cast all your work on God, and keep a happy heart

If rivals show no mercy, God will do His part.

تو با خدایِ خود انداز کار و دل خوش دار

که رحم اگر نکند مُدَّعی‌، خدا بکُند

I weary of sleeping fortune; will it wake and rise

To offer one dawn prayer before the morning skies?

ز بختِ خفته ملولم، بُوَد که بیداری

به وقتِ فاتحهٔ صبح، یک دعا بکُند؟

Hafez has burned, yet caught no scent of that dark hair

Unless the breeze guides fortune to the lover there.

بسوخت حافظ و بویی به زلفِ یار نَبُرد

مگر دِلالتِ این دولتش صبا بکُند

Share:

Cultural Context

US Interest Rank: 8/10. This poem contains profound advice about love and patience. The verse about 'the burning of yours' doing 'works' and 'the need of midnight' repelling 'a hundred calamities' is a powerful statement. The observation that 'one coquetry' compensates for 'a hundred cruelties' is a profound statement about love's power. The reference to the Messiah-breath physician adds biblical depth. The poem's combination of practical advice and mystical insight makes it very engaging.