Poem #174
English Translation
Persian
Good news, O heart! The morning breeze has come again
The hoopoe brings glad tidings from Sheba's far domain.
مژده ای دل که دگر بادِ صبا بازآمد
هدهد خوشخبر از طَرْفِ سبا بازآمد
Sing out, O bird of dawn, with David's holy song
For Rose's Solomon returns, where he belongs.
برکش ای مرغِ سحر نغمهٔ داوودی باز
که سلیمانِ گل از بادِ هوا بازآمد
Where is the mystic who can speak the lily's tongue
To ask why it departed and why back it sprung.
عارفی کو که کُنَد فَهْم زبانِ سوسن
تا بپرسد که چرا رفت و چرا بازآمد
God's grace and kindness showed humanity to me
That moon-faced idol came back with fidelity.
مردمی کرد و کرم لطفِ خداداد به من
کـآن بتِ ماهرخ از راهِ وفا بازآمد
The tulip caught the scent of wine upon the dawn
Brand-hearted, seeking cure, it came back from where 'twas gone.
لاله بویِ میِ نوشین بشنید از دمِ صبح
داغدل بود، به امّیدِ دوا بازآمد
My eye remained upon the path this caravan would take
Until the cry of "Come!" caused my poor heart to wake.
چشمِ من در رهِ این قافلهٔ راه بماند
تا به گوشِ دلم آوازِ دَرا بازآمد
Though Hafez broke the vow and caused her grief and pain
See how her grace returned to our door once again.
گرچه حافظ دَرِ رَنجِش زد و پیمان بِشکست
لطفِ او بین که به لطف از درِ ما بازآمد
Cultural Context
US Interest Rank: 8/10. This poem expresses joy at the beloved's return. The reference to Solomon and the hoopoe from Sheba adds biblical and cultural depth. The verse about the tulip hearing 'the fragrance of sweet wine' and returning 'in hope of cure' is a beautiful image. The observation that the beloved returned 'with grace' even though Hafez 'broke covenant' is a profound statement about forgiveness. The poem's combination of celebration and cultural references makes it very engaging.
Related Poems
"O Cupbearer, circulate the cup and pass it, for love seemed easy at first but difficulties arose."
"If that Turk of Shiraz takes my heart in hand, **** I will give Samarkand and Bukhara for his Hindu mole."
"To the courtiers of the sultan, who will deliver this prayer? **** That in gratitude for kingship, do not drive the begg..."
"O cupbearer, arise and pour the cup, **** put dust on the head of the grief of days"